«1831-го Июня 11 Дня». Премьера фильма и исполнения

9 декабря в 18:30 будет представлен фильм московского художника по песку Екатерины Шеффер, иллюстрирующий современный английский перевод поэмы М.Ю. Лермонтова. Поэма, которая была переведена в прошлом году бардом Томасом Бивиттом, уроженцем Шотландии, проживающем в Екатеринбурге, будет прочитана под аккомпанемент оригинальной музыки, сочиненной и записанной молодыми уральскими музыкантами Никитой Никитиным и Андреем Боковиковым.

Написанная в семнадцатилетнем возрасте, «1831-го Июня 11 Дня» – это одна из наиболее метафизических работ Лермонтова. Согласно Г.Е. Горланову, она «выделяется из других работ Лермонтова в смысле своей философской значимости», а некоторые строфы «стали программными для всего творчества». Благодаря концентрации мировоззрения автора, поэма рисует живописную картину внутреннего мира индивидуума на фоне величия Кавказских гор и степей Евразии.

Перевод Бивитта был изначально заказан для документального фильма Максима Привезенцева «Шотландский ветер Лермонтова». Заинтригованный ритмическими возможностями текста, а также его пророческим и философским содержанием, переводчик поработал с двумя талантливыми музыкантами из Уральской консерватории, создав саундтрек к его читке. Результатом явился пышный, почти симфонический аккомпанемент живому слову, который берет свои корни одновременно из академической музыки и современного рэпа, открывая богатое музыкальное пространство, которое тесно переплетено с содержанием поэмы.

Визуальное воплощение проекту было дано знаменитой художницей по песку Екатериной Шеффер, которая использует свой гибкий материал для создания множества экспрессивных картин, взятых из жизни и работ Лермонтова. Шеффер, имеющая общие корни с семьей Лермонтова, много работает с творчеством знаменитого поэта. В прошлом году она представила свои работы в Пекине, а в этом – на специальном фестивале Лермонтова в Пятигорске. Эти мероприятия посетили китайские и шотландские делегации.

Показ фильма с саундтреком будет сопровожден живым прочтением перевода Томасом Бивиттом на английском языке. Русские субтитры оригинального стихотворения будут включены в показ. Автор перевода и создатели музыки ответят на вопросы аудитории (на русском и английском языках) после выступления.

Об авторах проекта:
Андрей Боковиков – композитор; выпускник кафедры музыкальной звукорежиссуры Уральской государственной консерватории им. М.П. Мусоргского, 2019 г. (будет на встрече).
Никита Никитин – композитор, аранжировщик; окончил в 2019 году Уральскую государственную консерваторию им. М.П. Мусоргского, по специальности музыкальный звукорежиссер. Лауреат международных конкурсов по электроакустической музыке (будет на встрече)
Томас Бивитт – переводчик и чтец; окончил Открытый университет (Великобритания), 2011 г., высшее образование и степень в области Французского языка и литературы. С января 2015 г. живет в Екатеринбурге. Старший лаборант на кафедре иностранных языков в институте философии и права Уральского отделения Российской академии наук, где он работает как редактор и переводчик научных текстов и ведёт курсы английского языка для студентов.
Создатель проекта Global Village Bard, участник Уральско-Шотландского общества, неоднократно выступал на сцене Свердловской филармонии, Дома музыки, Дома Писателя в Екатеринбурге, на фестивалях в Москве, Крыму, Пятигорске (будет на встрече).
Екатерина Шеффер – художник песочной анимации. Образование высшее (Российская Академия живописи, ваяния и зодчества). Победитель международного конкурса песочной анимации в Пекине, 2018 г. (не будет на встрече).

Место встречи – Литературная гостиная (основное здание, 3 этаж).
Вход свободный.
Справки по тел. (343) 304–60–20, доб. 338, 339 (отдел культурно-массовых коммуникаций)