«Рассказы немецкоязычных писателей. Послевоенные годы»

В рамках литературного проекта с международным участием «Помнить, чтобы понимать» / «Erinnern, um zu verstehen» Немецкий читальный зал продолжает Литературные чтения на немецком и русском языках.

Сегодня мы представляем в формате аудиокниги еще два рассказа, тематизирующие послевоенное время.
Один из них – это рассказ австрийской писательницы Гертруде Хубени-Херманн «Игорь», вышедший в 2019 в двуязычной антологии «Menschlichkeit überwindet Grenzen / Человечность преодолевает границы». Рассказ прозвучит для вас на русском языке (перевод И. Гиниатуллина).

Второй рассказ в аудиозаписи на немецком языке – это короткий рассказ Вольфганга Борхерта «Stimmen sind da in der Luft – in der Nacht». Как и другие его рассказы на немецком языке («Das Brot», «Die Küchenuhr», «Das Holz für morgen», а также рассказ «Кухонные часы» в русском переводе), уже ставшие частью Литературных чтений в Немецком зале, этот рассказ отражает всю трагичность и безысходность послевоенного времени.

Литературные чтения немецкоязычных авторов послевоенных лет и рассказов, связанных с тематикой послевоенного времени, будут продолжаться в Немецком зале на двух языках и в последующие месяцы этого года – года памяти окончания Второй мировой войны.